Универзалне приче о личним револуцијама

Београдска издавачка кућа “Арете” представила је у Радио кафеу у Новом Саду свој нови пројекат „Европска књижевност данас: Универзалне приче о личним револуцијама”, реализован уз подршку Европске комисије, у оквиру кога је до сада објављено шест књига аутора из различитих земаља Европске уније.
knjiga, pixabay
Фото: pixabay.com ilustracija

Централна идеја пројекта је истраживање односа појединца и историје кроз књижевност. Турбулентна европска историја – ратови и помирења, миграције и насељавање, велики људи и догађаји – увек су били неисцрпна инспирација за писце старог континента. Свако од одабраних дела говори обичним људима и њиховим личним револуцијама против великих друштвених и политичких проблема и догађаја.

У питању су аутори, из код нас донекле занемарене књижевности балтичке регије, романа “У сенци Петловог Брда” летонског писца Освалдса Зебриса и “Ходочашће” естонског писца Тита Алексејев који су награђени престижном Европском наградом за књижевност. Мађарска литература заступљена је збирком кратких прича “Пушта да уђе” Јудит Санисло, једне од најпознатијих савремених мађарских списатељица, а румунска збирком прича, која је била једна од најпродаванијих у Румунији 2010, “Лепе странкиње” Мирча Картарескуа, веровато највећег румунског савременог писца, у преводу Илеане Урсу Ненадић. Део пројекта су и збирка песама “Стварно и нестварно постаје једно тело” једног од највећих живих пољских песника Еугенијуша Дицког, као и импозантни историјски роман “Смрт - последње уточиште” прослављене британске књижевнице Хилари Мантел, двоструке добитнице Букерове награде.

Директорка издавачке куће “Арете” Нина Гуглета указала је да је започела свој издавачки пут пре пет година интуитивно бирајући ауторе које воли и желећи да своје књиге визуелним идентитетом издвоји од осталих. “Арете” објављује и домаћу и страну књижевности, а Нина Гуглета посебно истиче задовољство што им се пружила прилика да издају дела Алехандра Ходоровског, признатог песника, књижевника, филозофа, филмског и позоришног режисера, сценаристе модерног стрипа, а његове књиге за “Арете” је са шпанског превела Ивана Крговић. То је подстакло да у план уврсти што више и других аутора који се баве и другим уметничким гранама као што су Дејвид Линч и Салвадор Дали. Када су у питању пројекти која подржава Европска унија увек су ту и у свету недовољно познати аутори како би се њихово дело приближило и читаоцима у свету.

У разговору о новим књигама учестовале су и преводиоци Издавачке куће “Арете” Илеана Урсу Ненадић, која преводи са румунског и Ивана Крговић, са шпанског које су говориле о преблемима с којима се суочавају преводиоци. По мишљењу Илеане Урсу Ненадић важно је да се преводимо међусобно, условно речено мали језици Централне и Југоисточне Европе само тако могу да парирају овешталом укусу оних читалаца са Запада који о овом делу Европе знају само оно што им се сервира и не залећу се да их читају и да их стварно упознају.

        Подршка младим ауторима

“Арете” пружа подршку и младим ауторима. Међу њима је и Сања Савић чији је други роман “Туђа кост”, као и претходни “Неоштрине” објавила ова издавачка кућа. Најављен је као роман који прати невероватну судбину три јунакиње чији се животи одвијају у две различите временске равни, али и преплићу у битним тренуцима садашњице. Ауторка каже да се као драматург бави неким великим темама, од митолошких до историјских, тако да је пожелела да се у роману посвети свакодневици, причама својих бака које су је нервирале док је одрастала. Н. Попов

EUR/RSD 117.5990
Најновије вести